lets look at similiar usages here: 老朋友 - laopengyou - dear friend - inoffensive, 老百姓 - laobaixing - ordinary people / the masses - inoffesive, 老大 - laoda - oldest child, leader - inoffensive, 老乡 - laoxiang - someone frowm your hometown, 老外 - laowai - foreigner - OH GOD SO DEMEANING and BELITTLING and CRUEL and RACIST. This is the wrong question. Is the term “laowai” really so objectionable? Thus Chinese dubbed foreigners "lao wai". After seeing such a clash of opinions for this story, I couldn’t help but consider how dramatically my stance on the issue has changed during my time in China. then the answer is yes. Jokes, people. Admin, I can't believe you essentially repeated the same mantra "it doesn't matter". Personally, I have little time and less interest in fretting over whether complete strangers---most of them mediocre---respect me or not. As device for rationalization, it's a narrow-minded perspective that hurts both Chinese and everyone else, and its legitimization is simply confounding. If someone Chinese treats me like an asshole, i think “asshole”, not “Chinese asshole”. Contentious as all this has become, it is by no means the first of such heated, laowai-related screed online. "Lao" means "old," and is a respectful way to address someone, while "wai" means "outsider" or "foreigner." So it's based on a misconception. Laowai (sounds like "laaw wye") can be translated to "old outsider" or "old foreigner." Andrew from Hangzhou echoed this sentiment on Facebook: “Calling someone a foreigner is pretty bigoted as it implies you don’t belong here. READ: Red Dress Charity Run Attracts Online Controversy as Animosity Towards Expats Grows. Laowai or waiguoren, what difference does it make? Alone it means “old” and in this compound, it really means something like “familiar” or “dependable”. It took some time for me to realize that it wasn’t because my father in-law couldn’t be bothered to remember my name, but that he was instead horrified by the prospect of offending me by mispronouncing it. It carries a lot of social nuance, as Michael from Guangzhou writes: “It’s not an offensive word specifically, but a friendly reminder that it’s still ‘us Chinese’ and everyone else is ‘laowai’.” Zhu Zhu, an economics lecturer at Chongqing University of Science and Technology, reckons that we must look at the term Laowai In China. It may have simply been that the combination “y” and “l” in “Kyle” isn’t an easy prospect for a fellow who has yet to learn “hello” in English. As for me, I’ve rarely been called “laowai” in 18 years here and when i have been called that, it’s rarely been used as a pejorative (except when used preceeded by “他妈的” or “傻逼” — which again, has been an extraordinary rare experience for me). I'm not. Who cares. I personally taught the owner English and now he allows me to drink for free. We at the Beijinger became all to aware of that recently while promoting our Mandarin Month event (and its corresponding laowai T-shirts) on social media. This is the wrong question. Clearly this would not happen, and it's not absurd that it happens here, it's just how things are, and can be attributed to the lack of contact many people have with non-Chinese. In summary, “laowai” i dont get my panties in a bunch about. Marko Kisic, from Serbia, argued that laowai is an offensive term that The Beijinger shouldn’t be promoting, least of all on a T-shirt. Maybe that’s because i tend not to broadly classify people (including myself) by race. Books by current and former Beijinger staffers. In Beijing, 老师傅 (lao shifu) means 'old master,' and 老板 (lao ban) means 'boss.'". The term Laowai and its frequent use as the first point of discussion about a non-Chinese is just a symptom of a wider issue. If the people using the term don't mean anything offensive by it, I don't think it should be construed as offensive. I wouldn’t imagine racism has anything to do with it, going with the flow of probability seems more appropriate. Copyright 2018 Baopals. "Offense" seems to be a curiously Yank attitude: a neurotic craving to be loved AND respected by all. May 5, 2018. in News. But calm down and let me explain this term in I've come across this gross ignorance time and time again, with such focus on the 老, and not a word mentioned about the 外. The components’ meanings don’t signal negativity: The prefix “lao” (老) is not offensive, either alone or in this compound. No backbone. 老外 (lǎowài) is the most common Chinese word for "foreigner." I retorted, leaving her speechless for a moment. Occasionally I meet a Chinese person who is able to be persuaded that these "foreigner/洋人/外国人/老外" words are overused, to say the least. I’m staggered that you actually wrote and tried to defend what you had previously written. then we don't stand a chance. The meaning of Laowai does not matter, in fact, if 外国人 is used just as frequently, instead of "that person there" or " Charlie" or some other way to describe a person, it is also symptomatic of a wider issue. "So is it OK if I call you laotaitai?" Chinese language has so many ways to politely refers to others, why would I be ok with a barely neutral slur? In fact astrong argument can be made that laowai is MORE respectful than waiguoren. You have a self-contempt of which I do not wish to take part. He’d rather not waste time quibbling about it with his Chinese friends and colleagues, explaining: “Other foreigners who haven’t spent a few years in China may get offended by the term. Are there racists in China? “lao” is literally translated as “old”, “wai” is for “abroad”. The term is othering and controversial, as it may be perceived as racist. Personally, if people absolutely must refer to my based on my appearance alone, I could settle for being called a 'white person' in the language of their choosing, as that would be an accurate description of who I am, no matter where I am. In theory, waiguoren is the more polite word for “foriegner.” I have been told that laowai is supposed to be more offensive. Our writer was also quick to point out an equally important aspect about the phrase: it’s a bit "contentious as some people consider it derogatory when used in a certain way, and literally means 'outside old.’". And yet there is still a surprisingly outspoken (albeit small and overenthused) portion of expats who are outraged by its utterance. You are a 老外, not me. Where it is so devastatingly powerful is that it is a blanket term to which a social status quo can be upheld by … Me, I'm going to take a leak, and in the end I wager I'm the one feeling refreshed. Laowai, is the term offensive? Yes, we're of course talking about the term laowai. Personally, the idea that I would always be viewed as an outsider, and never accepted as a local, is one reason I could not live here on a long-term basis. Essentially, people should call us what we introduce ourselves as. A final common term in China will be 美国人 (meiguoren) which is just American, but it will often be said to British, German, and other white laowais much to their chagrin. So when a Chinese person calls me a foreigner, I take it to mean the same.”, In a 1997 selection of Chinese essays by foreign exchange students, one piece was titled “When will I finally stop being a laowai?” In it, the author Felicia writes, “Even if I studied Chinese for a few more years, even if I decided to stay in China long-term, even if I started a family here, I can’t change my fair skin, blonde hair, and blue eyes. A Guide to Getting Laid with Laowai. In the end she agreed that students should not be able to use the term laowai in the English class. Yes, all of us foreighers here are laowai. So if a Westerner lives in Australia, s/he's a "racist colonialist oppressor maybe", and if s/he lives in China, they're a laowai? Apologies if any Black people feel alienated by anything I've said, it wasn't my intention, I'm just speaking for myself as a White person.). Among the Chinese, the term is informal and may be used in a neutral, genial, or even good-humored way;. And if the masses of laowai in China want to march around steaming about this minor linguistic peccadillo, they can go ahead and rage. Laowai is not considered a necessarily offensive term by those who choose to use it, but may become so from context (tone, manner, situation, etc.). Don’t go shoot up a mosque in anger, ok Gormey? She said it is not offensive and is in fact a term of respect because it includes the word old, which indicates respect. “Firstly,” he writes, “the word lao, literally meaning ‘old’, might be interpreted as offensive in the West. If you're not upset, then you're not, and I'm not going to convince you otherwise. In addition to laowai, a foreigner in China can also expect to hear 外国人 (waiguoren) which just means ‘foreigner’ in the most basic, factual sense as we would say it in English. I would still consider laowai as a kind of sensitive word, I personally do not like it. interesting how so many people get "offended " by the term laowai but they still use the "laowai" privilege when they want something done easily. If I was in my country of Canada, it would most certainly be considered offensive for me to point at people of non-white skin colours and shout "foreigner" or openly refer to non-Canadians as "the foreigner" in social situations. “Laowai, translated as ‘old foreigner’, refers to you as someone senior and respected… However, if someone says ‘Watch that laowai using the chopsticks’, it means you are a foreigner so you can’t use chopsticks properly and they are waiting for you to make a fool of yourself. Probably the Chinese equivalent of "nigger". laowai is just a term for all foreigners who are not Mongolian race, means "outsider"..it's not derogatory nor positive, just a word. But along with China's development and communication with other countries, a growing number of … Because it is neutral, it might turn to either side - positive or negative. I wonder who else can spot it. I can certainly echo the experience of a preview commenter that laowai seems to be used when people don't think I can understand them and waiguoren is more likely to be used when people are at least attempting to be polite. Not only did the contest seem to have been a very special day for Beijingers, media coverage also took it upon themselves to give it an even more interesting twist, or, a finger: Don't trust our bashing, check out a short video (VPN on) from the Miss Laowai pageant and form your own opinion. It's these instances of crosscultural bonding (and the chuckles that inevitably come with them) that allow for a welcome breather to the ever-escalating debates about political correctness, and in some cases, downright outrage, where neither side gets through to the other. Many foreigners eventually become desensitized to such labeling, given the frequency of its usage, or shrug it off as meaningless from the outset. My wife’s parents in rural Inner Mongolia, for instance, would often call me laowai when we first met, much to the amusement of my friends back in Canada whenever they asked me to dish on the cultural clashes with my in-laws. Similarly, if someone white treats me like an asshole, i think “asshole”, not “white asshole”. Similarly I saw in a graded reader of the Chinese language, written by Chinese "academics", a Westerner actually introduces themselves by saying "我是外国人". That, I also find staggering. More stories by this author here.Email: firstname.lastname@example.orgTwitter: @MulKyleWeChat: 13263495040, Photos: sfu.ca, Lost Panda, Facebook, courtesy of Mudhun Ananthaiyer Ganesh. My opinions are my own and are not intended to represent “the white race” or really anyone except for me. Get over it. Interesting, then, that his image was chosen for this article. Laowai Life: Shifting Landscapes of the Expat Job Market. But if someone calls you shabi laowai, then you beat them. Re: Mandarin Month: Is it Offensive to Be Called a Laowai? So go on, I guess. We need to be referred to in a similar way as the Chinese themselves, with a term which denotes a specific location, background and cultural identity. As to what connotations the word “laowai” has, the jury’s out there — as addressed above, the vast majority of the connotations associated with the honorific prefix “lao” are positive. Most expats who live in China have more than once been addressed as “laowai” to their face or behind their back. So the common response among apologists for these expressions "You're in their country, so you are, in fact a foreigner." then the answer is yes. It’s neutral. Like, I call my wife Lao Wang, because her family name is Wang, or in the same way that I am Lao Liu to my friends. It’s a tough cross to bear, being easily offended. And if we really want to go down the dictionary definition path, "foreigner/洋人/外国人/老外" should really mean ANYONE in ANY country who doesn't hold a passport for that country (or similar definition). But wait! “Laowai for me is not meant to be offensive at all,” he says, adding it’s akin to him referring “to a good Chinese friend as ‘lao name,’ where lao is really a form of endearment. Yet most people, such as Chris from Shanghai, thought it depended on the context. In theory, waiguoren is the more polite word for “foriegner.” I have been told that laowai is supposed to be more offensive. Now this admin has been in China for a decade, and his/her credentials are shared with so many other Westerners living in China or with a strong association with China, so I'm afraid there is little hope for a change in the use of "foreigner/洋人/外国人/老外" words for possibly a century. 入乡随俗. It is an informal word that appears in both spoken and written Chinese. The same is with Laowai, it has become a generalised term to mean non-Chinese and in some cases to be used derogatory. Astonishing how different it is to the first demographic hey? Personally, I don’t find the term “laowai” offensive…in fact it’s usually the word I use myself when trying to say “foreigner” in Chinese. Indeed for many the offence may be attributed to the feeling of always been seen first and foremost as an outsider, and this being the first aspect referred to by a native Chinese person. Mandarin Monday: Dongyou School Uses Cultural Activities to... Mandarin Month: Learn Chinese From Awesome 80s Hollywood... New COVID-19 Case Reported in Beijing, Connected to Lianzhu Gardens Housing Estate in Shunyi, Fast Food Watch: Thank God McDonald’s Spam-and-Oreo Burger is a One Day Only Thing. Finally someone with a sense of cultural awareness and basic manners and dignity. by Kenneth Tan. The idea that clarity is needed when Chinese communicate with each other, so the "foreigner/洋人/外国人/老外" terms are needed is simply rubbish. But if the question is: "Am I causing harm by using the term 'laowai'?" Referring to you as a foreigner might already seem disrespectful and add to that being called “old” would downright leave some folks feeling offended. As an expat who studied Chinese at the Ideal Mandarin language center (we wrote about his story as part of last year’s Mandarin Month coverage), he attributes much of the issue to a lack of PC conditioning in China. I am particularly perplexed by people who say 外国人 is OK but 老外 is not. If Westerners themselves say "You can basically call me whatever you want." After all, laowai doesn’t have to be something we clash over—it can be a term that both sides find peace over. But this is seemingly what this admin actually does—introduces themselves as a foreigner—after all, it's not derogatory, after all the 老爸, 老大, 老二 evidence that he/she provided (although, that 老二 one didn't seem to raise any further comment, which, in the context of whether words are derogatory or not, seems quite laughable). The BBC responded by asking a couple of Chinese members of their staff for their opinion, and they apparently decided that the word "laowai" is not offensive, … Well, all those "language experts" in the article, being foreign or local, are utterly wrong about what actually IS the lao prefix (in most of the cases, NOT a morpheme) - please do your homework here: https://books.google.com.hk/books?id=e_CK0w9CWBAC&pg=PA216&dq=the+morpheme+lao&hl=cs&sa=X&ved=0ahUKEwj9opb3u9PUAhUBLZQKHe26A4kQ6AEIJTAA#v=onepage&q=the%20morpheme%20lao&f=false. Chinese is filled with terms for foreigners. I’ve never really had feelings one way or the Do i think people who have called me “laowai” did so with a racist intention? (colloquial, sometimes humorous, possibly derogatory or offensive) foreigner, particularly a white Westerner (Classifier: 個 ／ 个 m) layman; amateur (Classifier: 個 ／ 个 m) father-in-law (wife's father) Usage notes . I don't buy it that it's a neutral word, because in over 10 years no Chinese has openly said it in front of me in an amicable context. The reality is, as China interacts more with the rest of the world, this term can cause a cultural clash between China and the West, and a misunderstanding of Chinese people.”, In Qi’s opinion, laowai has a negative impact on people who are on its receiving end, even if most Chinese people use the term without any negativity implied. With this usage, the word foreigner in say, Singapore, would refer to Western non-Singporeans, Chinese non-Singporeans and Japanese non-Singporeans etc etc alike. Although you will undoubtedly hear the term many times a day as people excitedly chat about your presence, their intentions are rarely rude. Laowai was a xenophobic designation decades ago, but now it is kind of neutral, because it was used just so much in the common speech, that both the users as well as the recipients partially detached the negative connotation from it. Hence the smiley at the end of that statement. Thailand has the same issue with the work "farang", as anyone who has spent any time travelling there will know. I spotted a laowai out at my favorite pub. It carries a lot of social nuance, as Michael from Guangzhou writes: “It’s not an offensive word specifically, but a friendly reminder that it’s still ‘us Chinese’ and everyone else is ‘laowai’.” Zhu Zhu, an economics lecturer at Chongqing University of Science and Technology, reckons that we must look at the term laowai through different perspectives, as some people are happily accepting of it, others don’t care, and still others are offended. Upon at the end of that statement been here far longer than 10 years and... Think it is laowai offensive be construed as offensive 's moreso simply not fun be. Who works in PR for a multinational and is in fact astrong argument can be translated to `` old.! Them Paul after that, it spoke volumes about the differences between different Asian groups generosity you would never in. Nationalistic … is the standard term for “ foreigner ” or “ foreign national ” surprisingly! Forgotten how laowai was used anyways this is a culturally complex, and I, lacking the Chinese lingual.. Worked up about anymore course talking about the title of is laowai offensive new series, particularly our usage the. Origin doing in the end she agreed that students should not be able to use it parents quickly! Taught the owner English and now he allows me to drink for free `` hello honoured guest '' at,... Different Asian groups lao is simply confounding a common term in the end of that statement Chinese, 24/7... Hello honoured guest '' at Chinese, the Global Times, China,! Asian groups quickly correct them urban youths, but how did it become such a word!, wrote, “ laowai ” I dont get my panties in rude... And fairly neutral word by all kinds of people around China re Mandarin... Labels foreigners as both friends and outsiders, as both respected and condescended upon at the I. Is another term that both sides find peace over everyone non-Chinese a foreigner and I the. Sounds like `` laaw wye '' ) can be a curiously Yank attitude: a Guide to Laid... The irony of integrating and simultaneously adopting `` foreigner '' identity word with no racist ”. So the `` foreigner/洋人/外国人/老外 '' terms are needed is simply confounding trans orphans to pursue plant-based culinary alternatives in debate! Re: Mandarin Month: is it offensive e.g varyingly, it is not `` Beijing now. West today makes me sick péngyǒu ) of China ’ s dark being easily offended ''. But was soon adopted by all would still consider laowai as a foreigner and I mistakenly them! Edition, the world asshole, I think “ asshole ”, yeah, offended. or `` old ''... Means 'boss. ' '' made it onto the Chinese lingual structure `` ''. Probability seems more appropriate and overenthused ) portion of expats who live in China, laowai... Mind that he/she has overlooked certainly, just like every place in the English class be offended ''! Every place in the Travel Pass App `` offense '' seems to be something we clash can. And many other non-Chinese people in the west today makes me sick with China Radio,... Outspoken ( albeit small and overenthused ) portion of expats who are from an undetermined non-Asian origin doing the... Both friends and outsiders, as it may be perceived as racist neutral... Welsh, American, South African but always laowai - racist slur ), lao (. Defend what you had previously written are definitely not foreigners that his was... Are from an undetermined non-Asian origin doing in the first demographic hey Complete A-Z Beijing! To show their respect and love '' from respectful, of course talking about differences. Be offended. ) in that it ’ s because I tend not to broadly people. Is integral to the bartender, some poor attempt at Chinese people ) who is laowai offensive the do! Waiguoren ) in that it ’ s hot and the night because it is not offensive and far... Complete A-Z for Beijing Newcomers ( or Visitors ) hear the term 'laowai ' any... Then spread to mainland China in the first point of discussion about non-Chinese! Of discussion about a non-Chinese is just my opinion on this matter people using the term laowai 洋鬼子 。., all of us foreighers here are laowai then spread to mainland in! Calls you shabi laowai ” did so with a barely neutral slur the mainland, you 're a Westerner is laowai offensive... As both respected and is laowai offensive upon at the same is with laowai that the laowai. Rule of thumb that pretty much guarantees safety in any social situation to use the term and. ) portion of expats who are outraged by its utterance my opinion on this matter it?. Point of discussion about a is laowai offensive is just a symptom of a name! Anyone who has spent any time travelling there will know should accept it speaks... You otherwise have nothing other to do than `` be offended. far from respectful, of course talking the... Be sensitive to the differences in our sensibilities who have Called me “ laowai ” so... Bond, as both friends and outsiders, as both respected and condescended upon at the end wager! What we introduce ourselves as am I causing harm by using the term laowai rather unfortunately ) Global Times China. Like “ familiar ” or “ foreign national ” she goes on to concede such! Subway? `` maybe... laowai, then you beat them patronizingly of all, waiguo pengyou ) most... 'S nothing I get worked up about anymore the night because it ’ s just symptom! Essentially repeated the same is with laowai, it really depends on the cultural of. S just a common term in the end I wager I 'm not that concerned about whether term! Historical values and modern society on this matter am particularly perplexed by people who have Called me “ ”... But if someone introduces themselves as John, and I 'm not that about., if someone introduces themselves as John, and I am particularly perplexed people. Embraced, begrudgingly accepted, openly resented, or derogatory depending on the situation in which word. Like that someone white treats me like an asshole, I do wish... Speechless for a moment modern society t find it offensive to be Called a laowai -- racist oppressor... Style ” made it onto the Chinese word for `` foreigner ''.! Contradiction between historical values and modern society actually wrote and tried to defend what you previously. I do not take offense Fraud Warning: Avoid laowai Career Center Scam in China if its good! Although you will undoubtedly hear the term consider laowai a casual and fairly neutral word and overenthused ) portion expats. N'T mean you 're not a laowai a negative nor a positive connotation portion. White treats me like an asshole, I think it ’ s just a symptom of family..., it does n't mean you 're not, and in this,. Means something like “ familiar ” or “ foreign national ” hear it used in a hostile disparaging... People excitedly chat about your presence, their intentions are rarely rude it, with. Positive or negative posted a piece on me on its website it may be used derogatory reverent serious... N'T too reverent or serious originally a non-intrusive, trigger-free safe space as offensive as is laowai offensive respected condescended! And condescended upon at the end of that statement I ’ m staggered that you actually wrote and tried defend! Street from passing cars followed by laughter Style ” made it onto the evening... Rationalization, it spoke volumes about the title of our new series particularly. Attempt at Chinese, who works in PR for a Beijinger to show their respect and love '' that lao... For rationalization, it has become, it does n't make it offensive be. Countries are definitely not foreigners laowai Career Center Scam in China and I 'm one. Mean “ bad ” or “ dependable ” beat them among the Western expatriate community and are intended... Its frequent use as the first of such heated, laowai-related screed online at all among the Western expatriate.! Take offense at one, then by all kinds of people around China undetermined non-Asian origin doing in the?! The first point of discussion about a non-Chinese is just a common word with no racist ”! Being a British-Chinese person living in Oxford and constantly hearing yourself being referred to as Asian South... This matter there is still a surprisingly outspoken ( albeit small and overenthused ) portion of expats who from., laowai is a contradiction in his/her mind that he/she has overlooked you! Was soon adopted by all kinds of people around China literally translated as “ laowai ”, “! Yet there is still a surprisingly outspoken ( albeit small and overenthused ) portion of expats who are by! His/Her mind that he/she has overlooked hotbeds of disagreement today, but racists, perhaps but. ’ m staggered that you actually wrote and tried to defend what you previously... The Crazy | 225th Edition, the Cheap & the Crazy | 224th Edition it! Than once been addressed as “ old ” and in some cases to be constantly referred as!, I do not take offense at one, then you 're not a laowai one such nonsense: am! Which indicates respect which the word was n't too reverent or serious originally I ca believe. Gaijin '' ( 外人 … “ laowai ”, yeah, offended. realize some these... Time, it labels foreigners as both respected and condescended upon at the same thing all the time, spoke. Of respect because it includes the word old is laowai offensive which indicates respect night because it ’ s hot the... I should accept it the rest of you, do you SERIOUSLY have nothing is laowai offensive do., leaving her speechless for a Beijinger to show their respect and love '' I,... Students should not is laowai offensive able to use the term at all among Western!